Page 1 of 1

SMCP - Ordem de leme

Posted: Wed May 29, 2019 6:29 pm
by lindebras
Qual seria a correta tradução da ordem de leme "meet her"?

Re: SMCP - Ordem de leme

Posted: Wed May 29, 2019 6:50 pm
by Admin
Acho que “quebra a guinada!”. :idea:

Re: SMCP - Ordem de leme

Posted: Wed May 29, 2019 9:40 pm
by heitorsalva
A tradução literal de meet her seria encontre-a, e normalmente da leitura da bibliografia se denota que quando os autores se referem a embarcação, utilizam o pronome feminino.
Por pura intuição me parece que meet her tem por significado "alinhe-a", podendo ser também considerada como quebrar a guinada conforme disse o Admin :ugeek:

Re: SMCP - Ordem de leme

Posted: Wed May 29, 2019 9:48 pm
by Admin
Acho que “quebra a guinada!”. :idea:
É isso mesmo.
SMCP diz:
“Meet her - Check the swing of the vessel’s head in a turn” ;)

Re: SMCP - Ordem de leme

Posted: Thu May 30, 2019 11:08 am
by lindebras
Obrigado, eu desconfiava que fosse "quebra a guinada". Só que não tinha plena certeza.

Re: SMCP - Ordem de leme

Posted: Fri May 31, 2019 9:48 am
by LMprat
Apesar de advogar que os termos não são 100% correspondentes, eh de fato a melhor tradução.


Pra dormir tranquilo, segue posicionamento da própria marinha:

Correlacione as ordens ao timoneiro na língua portuguesa às suas respectivas apresentações na língua inglesa para a Marinha Mercante Internacional e assinale a opção correta.

I- Marque assim ( ) Amidships
II- Vinte graus de leme a ( ) Port/ starboard ten
bombordo/boreste ( ) Meet her
III- Todo leme a bombordo/boreste ( ) Mind your helm
IV- Leme a meio ( ) Hard-a-port/starboard
V- Informar se o leme não ( ) Steady as she goes
responde ( ) Report if she does
VI- Dez graus de leme a not answer the
bombordo/boreste ( )Port/ starboard twenty
VII- Quebra a guinada
VIII-Bom governo
IX- Como diz o leme
X- Alivia o leme

(B) (IV) (VI) (VII) (VIII) (III) (I) (V) (II)

Re: SMCP - Ordem de leme

Posted: Fri May 31, 2019 10:34 am
by lindebras
;) Obrigado
Apesar de advogar que os termos não são 100% correspondentes, eh de fato a melhor tradução.


Pra dormir tranquilo, segue posicionamento da própria marinha:

Correlacione as ordens ao timoneiro na língua portuguesa às suas respectivas apresentações na língua inglesa para a Marinha Mercante Internacional e assinale a opção correta.

I- Marque assim ( ) Amidships
II- Vinte graus de leme a ( ) Port/ starboard ten
bombordo/boreste ( ) Meet her
III- Todo leme a bombordo/boreste ( ) Mind your helm
IV- Leme a meio ( ) Hard-a-port/starboard
V- Informar se o leme não ( ) Steady as she goes
responde ( ) Report if she does
VI- Dez graus de leme a not answer the
bombordo/boreste ( )Port/ starboard twenty
VII- Quebra a guinada
VIII-Bom governo
IX- Como diz o leme
X- Alivia o leme

(B) (IV) (VI) (VII) (VIII) (III) (I) (V) (II)